Демидова Алла Сергеевна

1936 год
-
наше время

Россия (СССР)

Экономист (по образованию), русская интеллектуальная актриса.

По воспоминаниям самой А.С. Демидовой, уже в 5 лет, отвечая на вопрос: «Девочка, кем бы ты хотела стать?», - она отвечала слитно: «Великойактрисой».

«Как-то я прочитала у одного немецкого философа разговор с сыном: «
- Папа, в человеке есть Бог?
- Есть.
- А в животных?
- Есть.
- А в растениях?
- Есть.
- А в растениях, которые отражаются в зеркале?
И тут я не знал, что ему ответить».

Вторая реальность - растения, которые отражаются в зеркале, и для меня они иногда более реальны, чем в жизни. Все мои роли на сцене и в кино для меня более реальны, чем моя жизнь «на досуге», где я к этим ролям только готовлюсь».

Демидова А.С., Бегущая строка памяти: автобиографическая проза, М., «Эксмо», 2003 г., с. 116.

 

«Вообще отношение ко мне - странное было в театре. Сейчас в дневниках Золотухина я прочитала: «Я только теперь понимаю, насколько скучно было Демидовой с нами». Не скучно. Просто я не открывалась перед ними. Они не знали меня, и моё, кстати, равнодушное отношение к деньгам воспринимали как жадность. Я презираю «купечество», ненавижу актёрский ресторанный разгул».

Демидова А.С., Бегущая строка памяти: автобиографическая проза, М., «Эксмо», 2003 г., с. 45-46.

 

Учителя: Р.А. БыковЮ.П. Любимов.

Новости
Случайная цитата
  • Иллюстрация сравнения поверхностных и глубинных структур языка по Ноаму Хомскому
    Точную формулировку одной из проблем коммуникации людей сформулировал  Ф.И. Тютчев, сказав:«Мысль изреченная есть ложь».«Для иллюстрации сложности сопоставления поверхностных и глубинных структур языка и мышления приведём отрывки из двух различных вариантов пере вода монолога Гамлета на русский язык. Оба перевода сделаны мастерами, прекрасно понимавшими важность значения своей работы, и тем не менее сравнение их текстов выявляет явное отличие «поверхностных структур» языков переводчиков. Вопрос...