Мексиканская поэтесса.
В 17 лет Хуана Крус была пострижена в монахини.
«Облик этой необычайно одарённой женщины как бы предвосхищает собою человека века Просвещения.
Трёх лет от роду она научилась читать, в шесть лет уже написала гимн, в восемь лет приезжает в Мехико, где за двадцать уроков овладевает в совершенстве латынью и свободно, как на родном испанском языке, сочиняет стихи.
Две страсти сопровождали всю её недолгую жизнь - к науке и поэзии. В своём биографическом «Ответе сестре Филотее», под именем которой скрывался епископ, призывавший к религиозному послушанию, она признавалась: «Мои успехи в науках занимали меня столь сильно, что я, гордясь как всякая женщина... своими длинными волосами, не раз обрезала их на длину четырех - шести пальцев, с тем чтобы за время, потребное для достижения ими прежней длины, я преуспела в изучении той или иной науки; в случае неудачи я вновь обрезала себе волосы в наказание за нерадивость, ибо почитала несправедливым украшать волосами голову, столь скудно наполненную знаниями, кои единственно могут служить её истинным украшением».
Талант приносит ей известность. Публичный экзамен при вице-королеве в Мексике, на котором присутствовали философы, теологи, литераторы, поэты, историки, математики, завершился блестящей победой четырнадцатилетней девочки. Она становится придворной дамой.
В шестнадцать лет суете светских развлечений она предпочитает монастырь кармелиток:
Мне чужды о сокровищах мечты,
ищу лишь для ума обогащенья:
опасны о богатстве размышленья –
они доводят ум до нищеты.
Гляжу с непреходящею тоскою
на ставшую добычей красоту,
на алчность, что кладёт конец покою...
Что до меня, я лучше предпочту
навек проститься с радостью мирскою,
чем жизнью мнить мирскую суету.
Ничего больше предложить умной женщине в далёкой испанской колонии XVII век не мог.
Её жизнь - это трагедия преждевременно родившегося таланта.
Одиночество с любимыми книгами, служение науке доставались тяжкой ценой самоотречения. Осознание совершенной ошибки наступает скоро, но исправить ничего нельзя - её постригают в монахини.
В монастырской келье она создавала шедевры поэзии, но уйти от эпохи ей не удалось: поэтесса тяготится бессмысленностью знаний, которые нельзя применить, и тоской женского сердца. В одном из своих романсов она сетует на то, что в мире научных абстракций нет критерия для определения истины, для установления, кто прав, так как есть уйма способов на свете обосновать и «нет» и «да»:
Увы, на свете столько мнений -
двух сходных не найдёшь меж них:
и мир кому-то мнится светлым,
и он же - чёрен для других.
И то, что одному на зависть,
другому скоро надоест;
и для кого-то жизнь - как праздник,
а для кого-то - тяжкий крест.
Ужели нам дано познанье
лишь для пустой игры ума
и к мудрости не приобщат нас
людской учёности тома»?
Горбунов А.М., Сквозь даль веков. Из сокровищницы зарубежной поэзии, М., «Книга», 1975 г., с. 238-239.
Хуану Крус иногда путают с испанским поэтом Хуаном де ла Крусом / Juan de la Cruz [1542-1591].