Литературные подделки и подражания по оценке И.Д. Сытина

«Из всех авторов, кажется, один Коля Миленький домогался, чтобы его произведения предварительно прочитывались издателями. Остальные на этом не настаивали, и надо сказать правду: Никольский рынок (размещался в Москве вдоль стены Китай-города у Ильинских ворот – Прим. И.Л. Викентьева) никогда не читал рукописей, а покупал, так сказать, на ощупь и на глаз.

Возьмёт купец в руки роман или повесть, посмотрит заглавие и скажет: - «Страшный колдун, или Ужасный чародей»... Что ж, заглавие для нас подходящее... Три рубля дать.

Заглавие определяло участь романа или повести.

Хлёсткое, сногсшибательное заглавие требовалось прежде всего. Что же касается содержания, то в моде были только три типа повестей: очень страшное, или очень жалостливое, или смешное.

Эта привычка покупать «товар» не читая и не читая же сдавать его в печать иногда оканчивалась неприятностями. С пьяных глаз или просто из озорства авторы всучивали покупателям такие непристойности, что издатель хватался потом за голову и приказывал уничтожить всё напечатанное.

Случались, конечно, и плагиаты. Работая по три рубля за лист, Никольские авторы широкой рукой прибегали к «заимствованиям». Но плагиат, даже самый открытый, даже беззастенчивый, не считался грехом на Никольском рынке.

Иногда в этих грехах литературной молодости бывали повинны и такие люди, которые впоследствии стали широко известны русской читающей публике. Не могу обойти молчанием следующий достопримечательный случай, свидетелем которого сделала меня судьба. Однажды в самом начале моей самостоятельной торговли за два дня до рождества ко мне в лавку зашёл молодой человек, или, точнее сказать, мальчик лет 14-15. На дворе было холодно, а молодой человек был одет не по сезону: длинный, с чужого плеча сюртук, осенняя шляпа с широчайшими полями и на ногах валяные боты.

- Что прикажете, молодой человек? - спрашиваю я,
- Вот не купите ли у меня рукопись?
Озябшей, синей от холода рукой он протянул мне эту рукопись. Я взял, развернул... «Страшная ночь, или Ужасный колдун»...
- Что ж, - говорю, - молодой человек, заглавие для нас подходящее... А сколько вы хотите за ваше произведение?
- Давайте 15 целковых...
- Не дороговато ли будет...
- Уж сделайте милость, - говорит, - дайте 15... Вы видите, я в нужде, праздники подошли...
- Да вы кто такой, чем заниматься изволите?
- Да ничем ещё... Меня только недавно из училища исключили...
- Что так? Набедокурили, значит, в училище.
- Нет, ничего особенного не было, а просто я под партой разные шутливые штучки на учителей писал, вот и выключили... А теперь вот повесть написал... Только вы уже сделайте одолжение, 15 рублей положите за неё... Мне очень нужно...
- Ну что ж,- говорю,- молодой человек, пусть будет по-вашему... Пишите на обратной стороне расписку, что я, нижеподписавшийся, продал И. Д. Сытину в вечное владение настоящую рукопись мою «Страшная ночь, или Ужасный колдун»...
Взял он перо, а рука от холода и писать не может. Уж он дул, дул в свои синие кулаки, а потом еле-еле нацарапал расписку и внизу подписал: «Власий Дорошевич»...
Заплатил я деньги, 15 рублей, и жалко мне стало этого молодого человека. Весь синий, озяб, дрожит (лавка моя не отапливалась) и все в кулаки дует.
- Вы, - говорю, - молодой человек, в случае чего наведывайтесь ко мне в лавку... Может быть, у меня и работишка какая-нибудь найдётся.

Расстались мы друзьями, я отдал в набор «Ужасного колдуна». Но через некоторое время прибегает ко мне встревоженный корректор (человек с образованием, из семинаристов) и говорит: - Иван Дмитриевич, как бы чего не вышло с вашим «Ужасным колдуном».
- А что такое?
- Да ведь это, - говорит,- повесть Гоголя... Непременно отвечать будете...
- Ах ты, задача какая... Что ж теперь нам делать?
- А больше ничего, - говорит, - как переделать эту повесть. Как на счастье, вскоре пришёл и мой молодой человек, и мы мирно даже благодушно покончили наше недоразумение. - Ежели хотите, Иван Дмитриевич, я всё могу переделать. - Нет, - говорю, - всё-то не надо, лучше Гоголя не напишете, а страниц десять переделайте по-новому, чтоб скандалу не было.

Таковы были нравы и традиции Никольского рынка. (Надо сказать, что подобные произведения того же Н.В. Гоголя для народа издавались И.Д. Сытиным тиражами по 90 000 экз., в результате чего с творчеством писателей народ знакомился по ухудшенным копиям... - Прим. И.Л. Викентьева) […]

Никольский писатель всегда относился к чужому литературному произведению совершенно так, как мы относимся к народной песне. Кто-то сложил песню, а я хочу спеть её по-другому, по-своему. Разве нельзя? Кому принадлежит песня? Никому, хозяина у неё нет. Как хочу, так и пою, а вы хотите - слушайте, хотите - нет, дело ваше.

Эти «писатели», не имеющие даже отдаленного представления о «плагиате», заимствования и переделки не считали грехом... Какой-нибудь Миша Евстигнеев совершенно запросто говорил: - Вот Гоголь повесть написал, да только у него нескладно вышло, надо перефасонить. И «перефасонивал». Сокращал, изменял, менял заглавие.

Я, конечно, понимал, что подобное «перефасонивание» - дело не очень хорошее, но традиции лубочной книжной торговли были ещё очень живучи и ломать их следовало с терпением. Уже намного позже стали появляться в лубочных изданиях произведения русских писателей в их настоящем виде: «Капитанская дочка», «Дубровский», «Недоросль», басни Крылова и даже «Горе от ума». Но другие, более объёмные произведения, такие, как «Юрий Милославский» Загоскина, «Князь Серебряный» А. Толстого, издавались с сокращениями, а «Князь Серебряный» много раз переделывался и переписывался, причём и Заглавие появилось новое: «Князь Золотой».

До изобретения книгопечатания русский народ был един в своих художественно-литературных вкусах. Сказка, песня, былина, жития святых и рукописная повесть были одинаково доступны и одинаково интересны и для бояр, и для царя, и для крестьянина…»

Сытин И.Д., Страницы пережитого, в Сб.: Жизнь для книги, М., «Главное издательство политической литературы», 1962 г., с. 47-48 и 53.