«В последние годы обострилось внимание к герменевтике в связи с методологическими поисками критики. Прикладное, методическое значение (сумма приёмов и процедур понимания) герменевтика стремится дополнить методологическим (система принципов понимания, деятельность, обогащающая критику философским самоопределением, осмыслением своих задач).
П. Рикёр и Г. Гадамер отрицают возможность формализовать интерпретационные принципы герменевтики. Однако инструменты, техника, операции истолкования художественного текста могут быть извлечены из опыта герменевтики и представлены в обобщённом виде:
1) Включение «третьего элемента» в процесс понимания: первый элемент - «я» (личность читателя); второй элемент - авторский текст; третий элемент, посредством которого осуществляется понимание, в разных школах интерпретации различен - социальная действительность, породившая текст (социологический анализ), аналогичные художественные тексты (сравнительный анализ), другие факторы культуры (историко-культурный анализ), личность автора (биографический анализ) и т.д.
Важный интерпретационный приём, раскрывающий смысл и значение художественного текста, - сопоставление текста с породившей его реальностью и сопоставление с современной читателю действительностью. Последнее актуализирует текст. Особенно существенно также сопоставление текста с культурой, с её устойчивым духовным ядром. «Третий элемент» в герменевтическом процессе интерпретации не есть что-то стороннее по отношению к интерпретатору («я», «первый элемент») и к тексту («другое», «второй элемент»). Напротив, «третий элемент» есть то, что является «общим», что роднит «первый» и «второй» элементы.
2) «Вживание», сопереживающее проникновение в художественную логику текста, «вчувствование в текст».
3) Постижение художественного протекает в форме идентификации (реципиент сопоставляет художественные образы со своей личностью и своим жизненно-эстетическим опытом).
Типы идентификации: ассоциативный - сопоставление себя с героем произведения как персонажем, участвующим в игровом действии, происходящем в воображаемом мире; адмиративный - сопоставление себя с неизмеримо лучшим или худшим героем, воплощающим идеал или противоположным идеалу; симпатетический - сопоставление себя с будничным героем, в своей обыденности соизмеримым с реципиентом; катарсический - продуктивное приращение личностного начала путем сострадательного сопоставления себя с трагическим героем; иронический - критическое отношение к антигерою, включающее рефлексию по поводу своего эстетического переживания.
4) «Примеривание» героев произведения на свою личность, «перенос», сопоставление с собою, понимание других через себя, через свое «я» (Дильтей считал малопродуктивным понимание, основанное на принципе аналогии с собой. Во многих случаях такая методология понимания действительно неплодотворна или, по крайней мере, недостаточна).
5) Чтение как превращение себя в других, перевоплощение в персонажей произведения.
6) Использование гипотетико-дедуктивного метода.
7) Преодоление герменевтического круга также предполагает определенные приемы и операции. Для понимания важно уметь расшифровать не только каждую семиотическую единицу текста (например, каждое слово в тексте), но и знать грамматические принципы их сопряжения, знать контекст всей фразы, воспринимая её в контексте всей речи, а последнюю - в общем контексте культуры. Только в рамках целого раскрывается значение каждого смыслообразующего элемента речи.
8) Расширение духовного горизонта реципиента, расширение контекста (действительность, культура, личный опыт), в котором воспринимается художественное произведение.
С помощью этих и других мыслительных операций интерпретация даёт «приращение» смысла путем творческого домысливания, которое опирается на личный эстетический опыт критика, но не является произвольным, а протекает по программе, заложенной в тексте произведения.
9) Воображение - один из необходимых элементов методологии герменевтики, использующий личный опыт субъекта.
Герменевтика считает, что понимание текста предполагает постижение и применение в процессе интерпретации правил и норм языка, на котором выражен данный текст, выявление индивидуальности автора и свойственного ему стиля и способа мышления».
Борев Ю.Б., Эстетика, М., «Политиздат», 1988 г., с. 439-441.