Сближение кодов, как аспект взаимопонимания…

«Один американский психолог исследовал отношения матери с ещё не говорящим младенцем, и делал он это очень хорошо, технически обоснованно, снимал фильмы, пускал их замедленно, рассматривал и определял условия говорения. Оказалось, что, хотя мать говорит на одном языке, а недавно, несколько месяцев или всего несколько недель назад родившийся ребенок говорит на своём - другом - языке, они общаются, однако. И первое условие, которое исследователь выдвинул, - это взаимное желание общаться, понять друг друга. Более того, он сделал очень любопытную вещь - он фотографировал в естественных условиях не позирующих, а обычных матерей, которые кормят, разговаривают с ребёнком. Потом, пуская эту ленту очень медленно, он обнаружил, что и мать, и ребёнок взаимно как бы меняются языками. Ребёнок подражает своей мимикой мимике матери. Он старается воспроизвести выражение её лица своим лицом, он улыбается, когда она улыбается, произносит звуки, которые произносит она. А что делает мать? Она бросает свой человеческий язык, «взрослый», и переходит на так называемое «гульканье», подражает звукам детской речи. То есть два существа - отдельных, разных существа, - которые связаны любовью и взаимным интересом друг к другу, желанием понять, для того, чтобы войти в чужой мир, меняются языками. Каждый из них оставляет свой язык и переходит на чужой язык, потому что чужой язык - это чужая личность. В этом смысле перед нами как бы модель всякого диалога».

Лотман Ю.М., Цикл лекций «Культура и интеллигентность», Лекции 1-6,  цитируется по: Психология личности / Под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер и др., М., «Аст»; «Астрель», 2009 г., с. 565.


Категория «Язык и семиотика» портала VIKENT.RU