Ронсар Пьер де

1524 год
-
1585 год

Франция

Поэт французского Возрождения, основатель лирической поэзии во Франции.

В 1650 году был возведён в ранг придворного поэта Карла IX.

«… самым выдающимся поэтом французского Возрождения был Пьер де Ронсар.
Беспримерный поэтический темперамент Ронсара был в первую очередь связан с его самоощущением провидца, способного вобрать в себя всю Вселенную и поведать о ней на языке античной мудрости. Современников Ронсара поражало то, что он совершенно свободно и с равным успехом - подобно Протею - умел перевоплощаться в Гомера, Пиндара, Феокрита, Вергилия, Горация, Катулла, Петрарку.
Эта особенность ярко проявилась в одном из первых произведений Ронсара - в его «Одах» (1550-1552), пяти книгах, написанных в подражание Пиндару и Горацию.
По своей непосредственной тематике «Оды» - это славословия в честь современников - короля и королевы, выдающихся военачальников, ученых-гуманистов, поэтов и т. п., а по своему общему смыслу - это хвалебные песнопения, прославляющие благо одухотворенного мироздания, торжество нетленной поэзии и человеческого духа над смертью и быстротечностью земного существования. «Оды» исполнены едва ли не вселенского величия и пафоса именно потому, что в них Ронсар, как и всякий одический поэт, бескорыстно и чистосердечно любит только тот предмет, о котором поёт, а вовсе не «себя в предмете». В «Одах» нет любования автора собой, но есть гордость и благодарность певца божеству за то, что оно сделало его своим избранником.
Ронсар ощущает себя священным орудием в руках Муз и потому, подражая Пиндару, строит свои оды как экстатические «выкрики», что выражается во вдохновенной хаотичности композиции, в господстве эмоционально-ассоциативных связей над логическими, в произвольности и усложненности синтаксиса, нагнетании метафор и т. п.; смысловой и стилистической доминантой од становится символическая многозначительность и патетика.
Если в «Одах» Ронсар имитировал Пиндара и Горация, то писавшиеся параллельно «Любовные стихи» (1552-1553) ориентированы прежде всего на петраркистский канон, обогащённый (в частности, благодаря влиянию «лионской школы») неоплатоническими мотивами, а также куртуазным кодексом любовного поведения. Тема «Любовных стихов» - воспевание возвышенной и неразделённой любви к Даме, выведенной под именем Кассандры. Основной приём, применяемый здесь Ронсаром, - мифологическая стилизация образа лирического героя, предмета его любви и самого любовного чувства. Как этот приём, так и технические эффекты самого Петрарки давно уже стали общим местом у многочисленных итальянских и французских петраркистов. В их сонетах формальная отделанность стихов превращалась в самоцель, а сами стихи - в виртуозные, но рассудочные упражнения на заданную тему. 
Между тем любой канон способен жить лишь до тех пор, пока не вырождается в штамп.
Это значит, что подлинный поэт-традиционалист, отнюдь не выходя из-под власти такого канона, должен интенсивно насыщать его так, чтобы превысить обычные, «средние» требования, к нему предъявляемые. Именно это и удалось сделать Ронсару в «Любовных стихах», где он словно бросает вызов «школьному» благоразумию эпигонов Петрарки. Нагнетая анафоры и анафорические восклицания, оживляя петрарковские параллелизмы, играя на контрастах между длинными синтаксическими периодами, занимающими иной раз по три строфы, и краткими, энергичными концовками, перемежая смиренные признания в целомудренном поклонении с безудержными всплесками чувственного вожделения и т. п., Ронсар насытил петраркистский канон эмоционально, придал ему динамизм и эротическую мощь, окружил свои стихи ореолом профетической озарённости».

Косиков Г.К., Творчество поэтов Плеяды и драматургия Ренессанса / Собрание сочинений, Том 1: Французская литература, М., Центр книги Рудомино, 2011 г., с. 107.

 

А в 1565 году Пьер де Ронсар написал трактат:  Краткое изложение поэтического искусства / Abregé de l’art poétique français.

Отказавшись от средневековой традиции, Пьер де Ронсар избрал образцом для подражания  поэтов Древней Греции и Рима.

Поэт написал:

Задумал я в стихах излить свой жар сердечный,
Но с чувствами язык французский согласив,
Увидел, как он груб, неясен, некрасив.
Тогда для Франции, для языка родного,
Трудиться начал я отважно и сурово,
И множил, воскрешал, изобретал слова,
И сотворённое прославила молва.
Я, древних изучив; открыл свою дорогу,
Порядок фразам дал, разнообразье слогу,
Я строй поэзии нашел - и волей муз,
Как Римлянин и Грек, великим стал Француз

 

Новости
Случайная цитата
  • Аллюзии и переработанные цитаты по А.Г. Шнитке
    А.Г. Шнитке, формулируя концепцию «полистилистики» в музыке даёт своё понимание принципов «цитирования», «аллюзии» и «адаптации». Под «принципом цитирования» им понимается целая «шкала приёмов», связанная с  использованием «...стереотипных микроэлементов чужого стиля» («характерные мелодические интонации, гармонические последовательности, кадансовые формулы»), принадлежащих иной эпохе или иной национальной традиции. Другой уровень цитирования представляет собой точные или переработанные цитаты...