Италия
Итальянский поэт, филолог.
Настоящее имя - Анджело Амброджини / Angelo Ambrogini. Своё прозвище - Полициано, он получил исходя из наименования своего родного города по латыни: Mons Politianus.
Анджело Полициано был придворным поэтом «некоронованного короля» Флоренции Лоренцо Медичи, воспитывал его сыновей.
В 1475 году Анджело Полициано написал поэму: Стансы о турнире / Stanze per la giostra, с целью прославления турнира, устроенного Джулиано Медичи (братом Лоренцо) в честь своей возлюбленной. Поэма была не закончена, но в ней автор – в том числе – описал идеал совершенного / гармоничного человека эпохи Возрождения…
«... Полициано ищет выход прежде всего в том, чтобы не связывать себя никаким единственным и абсолютным образцом, он хочет воспринимать античную литературу в виде разнообразия, обессмысливающего ранжировку, так что, скажем, позднелатинские писатели при сравнении с Цицероном и Вергилием выглядят, в общем, не худшими, а просто иными.
Ведь и по Цицерону свои достоинства были у азиатских риторов и свои - у родосских. Подражать надо не одному, а многим, как пчела, собирающая мёд, перелетая с цветка на цветок. «...И впрямь. Поскольку природа любого человека не бывает вполне совершенной, нужно держать перед глазами достоинства многих, чтобы нечто взять у каждого...» Поэтому нельзя останавливаться и на тех писателях, которых выделяет здесь он, Полициано. «...И вас, молодые таланты, я хотел бы убедить, чтобы вы не удовлетворялись только теми, кого я излагаю, но устремлялись бы и к другим хорошим авторам...»
Такой плюрализм образцов, каждый из которых в отдельности относителен и недостаточен, но любой по-своему не уступает прочим, создаёт условие некой независимости, поскольку нормой оказывается не тот или этот образец, по, скорее, переход от одного образца (жанра, стиля) к другому. В нескончаемом переходе, в движении посреди разнообразного наследия древности, так сказать, в промежутке между почитаемыми, но несхожими текстами высвобождается пространство для утверждения новой индивидуальности.
«... Так как нас услаждают разные перемены блюд и траву украшают нежные и разные цветы, то часто и я измышляю благозвучные любовные истории, воспевая ласковую подругу в безыскусных стихах. То мне правится играть под покровом сжатой эпиграммы, то радуюсь, когда настрою лиру на нежный лад. Многократно восхищаюсь красноречием великого Цицерона, по порой прибегаю и к бессвязной речи (succedunt verba soluta mihi). Ибо ведь, Фонцио, я способен и к дружелюбной эпистоле, и к разным родам сочинения, где потребно обилие выдумок, или же моё перо тянется к спокойным, уравновешенным наставлениям и благочестивым речам».
Баткин Л.М., Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности, М., «Наука», 1989 г., с. 44-45.
Анджело Полициано подражал Вергилию, Овидию, Петрарке и другим поэтам.